Chorus (after each verse):
A mhuirnn an dtiocfaidh t na bhaile
A mhuirnn an dtiocfaidh t liom
A mhuirnn an dtiocfaidh t na bhaile
A mhuirnn
(Repeat)
Bh s thos i lr a' mhargaidh
Dl s 's cheol s ar rith an lae
Nuair a thinig an oche gan pingin ina bhrste
Is mairg nr ghlac m comhairle na mn
Casadh orm le heiri na grine
An gnach gleoite go follin 's go beo
Nuair a thg s a hata agus labhair s le gire
Thit m i ngra leis, chreid m go deo
Bh cnaip airgid ar mo chta
Is ribn soda a bhfearr sa tr
Slabhra ir is clocha luachmhar
Mheall m le saibhreas go for
N rabhas ag a nduine c'n phirt dn tr
Labhair s go uasal soinneanta s
Bh 'n tiomb thart go raibh tiarna ina theaghlach
N raibh s i bhfad bh m geallta do
T'n ceangal fada 's deacar a scaoileadh
Bhfearr i bhfad a bheith cinnte do
Nor ghlac s i bhfad gur bhris s mo chro sa
A leoga n seo mo sciln
A 'gur shil s sos i lr a mhargaidh
'S cheannaigh s carda ar phunt n dh
Bh an tdh ina rith leis, bhain s an "lotto"
Anois bhidh an chuideachta againn go deo
Translation
My darling love, will you come back home?
My darling love, will you come with me?
My darling love, will you come back home?
My darling love
He was down at the market
He drank and sang all day long
When night came and he hadn't a penny in his pocket
Oh what a shame I didn't take the missus' advice
I met him at sunrise
A charming, healthy and lively young lad
When he lifted his hat and spoke with a smile
I fell in love with him, thought it would never end
My coat had buttons of silver
And the best silk ribbons in the country
Golden chains and precious stones
I truly enticed him with my glitter and gold
No one knew from which part of the land he came
He spoke nobly and with pleasant ease
Rumor had it that there was a lord in his family
It wasn't long 'til I was engaged to him
The bond is long and difficult to untie
It's much better to be sure of it*
It didn't take long 'til he broke my heart
Indeed this is not the story I'd prefer to be telling**
But then he went back down to the market
And bought a ticket for a pound or two
Luck was on his side, he won the lottery
Now we'll forever be living the good life
*This might mean that the link to this nobleman was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.
**"A leoga" means "alas". "N seo mo sciln" means "this is not my story" (or anecdote), and "", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "sciln". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo sciln " to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.